另外法國的第一顆人造衛星就取名為阿斯泰力克斯,可見而知BDs(或是說,Asterix)對於法國人的重要性。
正因為它裡面的笑點都是以諧音雙關語的幽默為主,使得翻譯上困難許多。歐洲那邊在翻譯成其他地區語言的時候的時後也會為了保存笑點也會根據劇情需要而改角色的名字啦等。像是他們村裡面的祭司帕諾哈米克斯 (Panoramix),在英文版的時候名字被改成蓋塔非斯(Getafix),意思是「能夠把事情辦好」。
另外法國的第一顆人造衛星就取名為阿斯泰力克斯,可見而知BDs(或是說,Asterix)對於法國人的重要性。
0 評論
|
Sasa Tseng
|