「Bande dessinée」在法文裡就是漫畫的意思
又可以簡稱BD
法文是世界使用第四多語言
僅次中、英、西文
除了在法國使用外
比利時也有40%的人口使用
另外瑞士也有20%的人會說法文
更不要說全球各地有多少人會說法文
所以「法國漫畫」更精確地說
是給所有法語圈的人看的漫畫
所以我覺得啦
像一些像安古蘭啦之類的比賽
他們在評審的時候似乎會很注意「bande」也就是「連續」的部分
畫個說法就是不要格子啦
一條線這樣連下來
他們好像比較喜歡這樣的感覺
有要參加這個比賽的可以參考前幾屆有得獎的
不外乎很多這種「連續性」的分鏡模式
可以試試看這樣~~~
除了向我上面提的
住在西班牙、替比利時出版社畫漫畫的漫畫家慕駑先生(Munuera)
我曾經將他的書中譯
有興趣的可以下載來看看
生命之水
他的作者是加拿大人
所以跟其他的法國漫畫相較起來
裡面的故事描寫會比較像美國
所以她在學校除了修英文外
還要再加修阿拉伯文
我也有在阿拉伯的朋友
相較來說他們可以比我們看到更多的法國漫畫
有一陣子我實在真的沒啥東西可看了
只好來看阿拉伯語的斯皮魯
嗯...違和感啊
如果想要在法國發展的話
除了基本功要打好
我想法文還是必要的(至少我每個遇到的編輯都這樣說啦)